Mozart 9年以上以前 過去分詞だよ。 make oneself understood 自分の言葉(意見)を人に分からせる イディオムとしても有名。 私は中国語で自分の意見を言えなかった。 某私立高校の入試問題で 同じような問題が出題されていて そこでは I couldn't make myself understood in English. を 私の英語が通じなかった。と訳していたよ。 留言
(´・ω・`) 9年以上以前 p.p.が入ります。 訳は自分の事を中国語では話せなかった(分かって貰えなかった)です。 なぜp.p.かというと、[自分の事をわからせる➡相手は受け身]が成り立つからです。 分かりにくくてすみません あと、間違ってたらゴメンナサイ 留言