文を直訳すると、
かつて私と友達だった人々
となりますが、withは"私と"の"と"の部分です。
日本語だとかつて友達だった人々という文でも自然ですが、英語だとI を抜かすと不自然になりますので、私に付いてくる助詞の役割を果たしていると思います。
English
高中
people I had once been friends with
かつて友達だった人々
というのが文中に出てきたのですが、どうしてwithがつくのでしょうか?
教えて下さい!
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
7129
145
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
5774
151
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
4230
26
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
4180
40
わかりました、ありがとうございます!