English
高中
已解決
長文で場面によって意味が英語独特の表現に変わる時はどう訳しますか?
例えばthis is one of the main considerationは普通に読んだら、これは主な考えの一つです。
ですが、馬鹿によって、これは考慮すべき主たる一つの原因です。とか、「すべき」などを急につけられたら対応できません…
こういう場合は頭の中でどう整理してますか?
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
7129
145
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
5774
151
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
4230
26
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
4180
40
ですよね!!!!
ありがとうございます*\(^o^)/*