nana3 9年以上以前 I don't know when my dream will come true, but it will. いつ私の夢が叶うかわからないけど、叶うだろう。 I don't know when my dream will come true, but it will come true. willの次にはcome trueがあり、それが省略されてwillのみになっています。 因みに、it は my dreamです。 英語は何度も同じことをいうのを嫌うので(^^) つまりは、will = will( come true) なので、「叶う、実現する」と訳せばいいですよ。 留言
ゲスト 9年以上以前 dream come trueで「夢が実現する」 という意味があります。 そこにwillが入ることで「夢が実現するだろう」 つまり全部訳すと、 「いつ私の夢が実現するのか、私にはわかりませんが、それは実現するでしょう」 となります。 留言