English
มัธยมต้น

木の近くにたっているあの白い家 を訳すときに、
standsじゃなくてbuiltsを使うのはバツになりますか?また、たっている なので進行形でingがつくと思ったんですけど...なんでかな...

คำตอบ

たっていると進行形みたいな訳になっているのに進行形の形になってないということは
分詞で修飾されていると考えられるのですが
答えはどうなってますか?

そもそも たっているが進行形と考えると

fenix

すみません 途中で送ってしまいました
続きです

そもそも建っているが進行形だと考えると
その一瞬だけ白い家が建っているというニュアンスになります
その白い家はずっとそこに建っていると考えるのが自然だと思います
なので進行形の文はおかしいということになります

bebe

すみません今手元に答えがないのですが多分分詞で修飾されていると思います.
謎が解けました ありがとうございますm(_ _)m

แสดงความคิดเห็น

builtsの原形は建てるとか建物に関する単語です☺︎︎
かろうじてstandsではないと思いました!

bebe

答えはstandsでした。でもbuiltでもあっている気がしますよね(^^

แสดงความคิดเห็น

builtには「建てる」のニュアンスが含まれるので通例、建物のような大きなものを対象としているところがあります。一方、standは「立つ、立っている」の意味がありますから、builtですね

bebe

なるほど、勉強になります
ありがとうございますm(_ _)m

แสดงความคิดเห็น

むしろbuiltでいいと思うよ?笑
進行形じゃなくて現在進行形だからbe ingだよ…たぶん
答えはどうなってるの?
関係代名詞習った?whereを使うやつ

とりま答えを見て似た問題解けばなんとかなるよ
がんばろっ

bebe

最近習いましたよ!
答えはstandsでした
全ての文は今手元に解答がないので分からないですが...頑張ります ありがとうございますm(_ _)m

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?