English
มัธยมต้น

hurryも、hurryupも、どっちも訳が急ぐってなってるんですけど、どう違うんですか?

คำตอบ

upがつくと差し迫ってる感じがでます。
例としては、
朝のお母さんの「急ぎなさーい」は″Hurry″
電車に乗り遅れそうで友達がもたもたしてるときの「急いで!」は″Hurry up″
って感じです。

わかりにくくて申し訳ない(>_<)ゞ

ゲスト

ありがとうございます!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?