✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
これは受動態の文章ですから、
能動態の文章に直してみると分かりやすいです。
A Brazilian spoke to me at the station today.
今日ブラジル人が駅で私に話しかけた。
ここでの目的語である「me」が
受動態では主語になっていますので、
I was spoken to
「私は話しかけられた」
by a Brazilian
「ブラジル人から」
という形です。
speak to 〜「〜に話しかける」
(私は今日、駅でブラジル人に話しかけられた)という意味ですが、どうしてtoとbyで前置詞が2つくっついているのでしょうか?
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
これは受動態の文章ですから、
能動態の文章に直してみると分かりやすいです。
A Brazilian spoke to me at the station today.
今日ブラジル人が駅で私に話しかけた。
ここでの目的語である「me」が
受動態では主語になっていますので、
I was spoken to
「私は話しかけられた」
by a Brazilian
「ブラジル人から」
という形です。
speak to 〜「〜に話しかける」
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉