英語
高校生
解決済み

なんで、関係代名詞のWhatを使うのかいまいち理解できません。そもそも、Whatは、もの、こと、という意味で訳すのになんで、ものや、ことが入ってないのに、Whatを使うんですか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

いやいや
to do firstなら、はじめにするべき〜になるよね?つまりこの場合もwhatはことって意味を持ってるよね?

なお

それは意訳の話だと思うよ
はじめにするべきことをきちんとわかっていますか?→何をはじめにするべきかわかっていますか?だと思うよ

なお

I know what you want.とかなら、
直訳すれば、私はあなたの欲しいものを言っています。になるけど、これ明らかに不自然な日本語だよね?だから、少しでも日本語に近づけるために、
何が欲しいか知ってるよ。くらいに訳すと思うね
だから、本文中に〜もの、ことなんて丁寧に書いてある場合の方がラッキーだよ
要するに、こういうことでしょっていうのを汲み取っていくといいんじゃないかな

なお

*知っています

のののの

to do firstで最初にやることって意味だで、この時点でもう、ことって含まれてるから、Whatを使ったってことですか?

なお

いやいや、to do firstは形容詞的な意味だよね?
最初にするべきなんとかってことだよね?ここにことっていうのは含まれてないから、whatがその役割を果たしてるってことさ
わかりづらかったならごめんね

のののの

直訳を不自然な日本語にならないように訳したってことですか?

なお

そーだよー
本文中には〜ことっていう記述はされていないけど、それは意訳の結果ってことだよん

のののの

理解力なくてすみません( ´△`)

のののの

なるほど!こういう問題が出てきたらどうやって考えたらよいですか?

のののの

この英文は直訳するとどういう風になるか教えてください!(>_<)

なお

あなたは最初にするべきことをわかっていますか?だねー

のののの

ありがとうございます!

なお

どういたしましてだよん
英語はとても得意だから、また何かあったら聞いて〜

のののの

ありがとうございます!(*´∇`*)

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?