英語
中学生
解決済み

Some people in Mongolia move their gers with the seasons. の訳は「モンゴルでは季節とともにゲルを移動する人々がいます」なんですが、なぜそうなるのか分かりません。
というかそもそも訳すのが苦手なので、訳し方を教えてください!

回答

✨ ベストアンサー ✨

Some people in Mongolia move their gers with the seasons.

Some people (in Mongolia)《move》their gers (with the seasons).

人々は(モンゴルの)《移動する》彼らのゲルを(季節と一緒に)

モンゴルの人々は季節と共にゲルを移動する。

(モンゴルでは季節と共にゲルを移動する人々がいます。)

主語動詞をまず分ける

修飾を考えて主語動詞に付け足していく。

適当に文作ってから、並び替え等して綺麗な文をつくる

難しい文の時は私はこんな風にやってます(^^)

kanade

主語動詞と修飾ってどれですか?
基本的な質問ですみません…(´д`|||)

nana3

この文だと、
主語→some people
その修飾→in Mongolia
動詞→move
です(^^)

日本語だと、
主語→ 〜は(〜が等)
動詞→ 〜する となります。

kanade

すごく分かりやすいです(^^)
区切って訳していき、その後一文にしていくということでしょうか。

質問にも答えてくださりありがとうございます m(__)m
nana3の方法を真似させてもらいますね!

nana3

そういう事です

良かったです
ありがとうございます(^_^)

この回答にコメントする

回答

最初に主語から訳して、
その後に後ろから訳すとやりやすいよ!
いくらかのモンゴル人々は季節とともに
ゲルを移動させます。的な

kanade

一番に主語を訳すね d=(^o^)=b
ありがとう(*^^*)

この回答にコメントする

意味は上の回答者様の通りですが、
訳す時のコツを少し書きますね!(ウザイと思ったら無視して大丈夫です。)

①単語別の意味を辞書で調べる
⇒netは嘘もあるので避けること

②自分なりに文になるように並べてみる
⇒【例】
I like orange. → 私 〜が好き オレンジ → 私は オレンジが 好き

のような感じ!

短い文からトライしてみてください!!

kanade

いえいえ。全然ウザくありませんよ!
だって海尾⚡さんはこちらが質問していることに答えてくださっているんですから! 笑

確かに私は単語苦手ですね…
語彙力を身に付けたいと思います!!
回答ありがとうございました(^^)/

いえいえ!
鬱陶しいと思われたらヤダシ。
私、お節介だから...。
ごめんね!!

頑張って!(๑•̀ㅂ•́)و✧

kanade

全然鬱陶しくありません!
むしろ感謝していますよ♪

実は私もお節介なので、心配になったりする気持ち分かります( >д<)
後悔した後に同じ事を繰り返してしまうことも多々あり、日々反省中です 笑

うん。がんばる!

ホントですか?良かったです(*´`)♡

この回答にコメントする

some~ → ~もいる
with~ → ~によって

的な感じでの意味があるのでこんな感じで訳せばいいと思います。

kanade

分かりました!
「~訳」というのを見つけるってことですね( *・ω・)ノ
ありがとうございます♪

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?