✨ ベストアンサー ✨
anxious が「心配する」以外に「切望する」という意味があるので“want”がなくても「欲しい」の意味になります
>まつもつ様
そうなんですか!?
さっそく辞書にチェックを入れようと思います^ ^
回答ありがとうございました!
>Guest様
知りませんでした...!!
熟語(?)として覚えます。
回答ありがとうございました!
Mike was very anxious to get the ticket to
the concert.
この文をわたしは
「マイクはそのコンサートのチケットを
手に入れられるかとても心配していた。」
と訳したのですが、模範解答では
「マイクはそのコンサートのチケットを
とても手に入れたがっていた。」
と訳しています。
なぜ"want"がないのに、
「〜手に入れたがっていた。」
となるのかわかりません...。
よろしくお願いしますm(._.)m
✨ ベストアンサー ✨
anxious が「心配する」以外に「切望する」という意味があるので“want”がなくても「欲しい」の意味になります
>まつもつ様
そうなんですか!?
さっそく辞書にチェックを入れようと思います^ ^
回答ありがとうございました!
>Guest様
知りませんでした...!!
熟語(?)として覚えます。
回答ありがとうございました!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
anxious aboutとanxious to do違う意味