英語
高校生
解決済み

そんなに食べるべきでなかった。
これを英語にすると
should'nd have eaten so muchと解答に書いてあるのですが、ought not to eat so muchではだめですか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

ought not〜の方だと、意味は
そんなに食べるべきでない
となります。
ですが、英訳する日本語を見ると
そんなに食べるべきでなかった
とあります。これは後悔を表しています。should not haveは、本来
〜するべきではなかったのに
という後悔を表す表現です。なので今回はこちらが適当だというわけです。
他にも、助動詞+have+過去分詞で過去の行為についての非難や後悔を表すことができます

ゲスト

後悔うんぬんの問題じゃなくて、時制の問題じゃないですか。

ゲスト

おっと、それだと、なんでhaveやね〜ん

吉村 虎太

単に時制の問題だというふうに捉えても間違いではありませんよ

YUKA

ほんとですね、今改めて見たらバカな質問ですね。すいません。
回答ありがとうございます!

YUKA

ちなみに、ought toの表現を使って後悔を表すことはできないんですか?

吉村 虎太

ought to have 過去分詞で、同様に表すことができますよ!

YUKA

なるほど!
何度もありがとうございます!
スッキリしました!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?