英語
中学生

日本語訳から英語に直すときにareかisかどうしたらわかるんですか?

特に下の文がわかりません。

回答

Is there a bike by the tree ?
Are there any bike by the tree ?

どちらも日本語では
「木のそばに自転車はありますか。」

このテキストは
下の文を採用したのですね。

今回のこの例題は
「まず英語があって
その後に日本語訳がある」
という順番の上に成り立っているので
和訳から英語を一意的に想起することは
できないと思います。

もんじゃ

ご丁寧にありがとうございます!!!
めちゃわかりやすかったです!!

もんじゃ

全然ですよ!!

この回答にコメントする

木のそばに(何個でもいいから=any)自転車ある?
感じだと思います!
ネイティヴではないのではっきりしたことはわかりませんが(´._.`)
テストなどで出る時は『いくつか』とか書いてると思います!

もんじゃ

ありがとうございます!!!
めっちゃわかりやすかったです!!

この回答にコメントする

そこはあまり気にしなくて大丈夫だと思います。
Is there a bike by the tree?でも意味は通じます
この文は疑問文なので何個自転車があるかわからないから複数なんだと思います!

もんじゃ

何個あるか分からない時は複数にしちゃっていいんですか?

この回答にコメントする

any bikes

複数形なので
areになります

nanami

お力になれずすみません。

たしかに
木のそばに自転車はありますか
という日本語だけでは
わかりませんね。

わたしの勉強不足なのか
冊子の不備なのかはわかりませんが
きちんとした
教育者にきいてみたほうがよさそうです。

もんじゃ

私の質問の言葉が足りなかっただけです!

回答してくださってありがとうございました!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?