✨ ベストアンサー ✨
dietは日本語ではダイエットというイメージから食事制限みたいなものを想像してしまいますが、原義は食生活という意味です。
またfollowed byはいろいろな解釈が可能ですが、この文の場合は(豊かな国の人たち)による、で大丈夫だと思います。
✨ ベストアンサー ✨
dietは日本語ではダイエットというイメージから食事制限みたいなものを想像してしまいますが、原義は食生活という意味です。
またfollowed byはいろいろな解釈が可能ですが、この文の場合は(豊かな国の人たち)による、で大丈夫だと思います。
follow はこの場合、意見や主義に賛同するとか追従するっていう解釈になるんじゃないかなと思います。
the heavily meat-based 〜countries だと、「豊かな国の大部分の人々が摂っているかなり肉に偏った食事」といった訳し方で良いのではないかなと。
dietはもう訳に出てきたけど食事ね。
なるほど〜〜
ありがとうございます\(*^◯^*)/
賛同より追従の方ですね、やっぱり。
あと、分からない単語があったらどうしますか?
うーん、人それぞれやり方が違うのかもしれないですが、私は前から読んでいきます。文章として読むというより、イメージで入ってくる感じなので、後ろから修飾される分もそのイメージに付け加えていくだけみたいな…ただ読んでる時は多分日本語に訳してないです。
もちろん複雑で分かりにくいやつは括弧で括ったり、分かりやすくしてちゃんと日本語に直します。
わからない単語は一々辞書引いて書き込みます。
テストとかで辞書使えない時は文脈から推測します。
あ、「ただ読んでる時は」っていうのは「読んでいるだけの時」って事です。
あ〜〜〜そういうイメージなんですか!
参考になります!!!
ありがとうございました!!!!!
あと、それって長文をひたすらやってみにつけましたか???
単語をひたすら覚えたら読めるようになりますか?
多分文法は覚えました。
どうでしょう…多分語彙も文法も読解力もどれも重要で、それぞれ覚えた(インプット)事を、長文を解く(アウトプット)事で自分の中に確立していく感じかもしれません。たくさん解いたら解いた分だけ分かるから出来るに変わっていくと思います。
解いていくうちにまだまだ新しい語彙や文法に出会う事もあるので、「長文を解く=語彙や文法を磨く」という事なんじゃないかなと思います。
時間的に余裕がある時とか、気分転換に字幕で映画や海外ドラマを見たりするのも楽しいですよ☆
「そんな言い方するのか〜」とか、色々勉強になります。
ほ〜〜〜(=゚ω゚)ノ
つまり長文を読むことで総合的に学べるということですね!!!
とても参考になります!!!!!!!!!
ありがとうございましたm(__)m
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!!!!!!!