「こそ」(係助詞)があるので係り結びになって文末が已然形になるからです!
口つきは文脈がわからないのでなんとも言えませんがそれ以外で訳すのだったら
それが恥ずかしい口つきでございます
と訳せば大丈夫だと思います
間違ってたらすみません!
「こそ」(係助詞)があるので係り結びになって文末が已然形になるからです!
口つきは文脈がわからないのでなんとも言えませんがそれ以外で訳すのだったら
それが恥ずかしい口つきでございます
と訳せば大丈夫だと思います
間違ってたらすみません!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!
この場合なんで訳せばいいんですかね?