〜こと(what +S +V)、という日本語訳からこの問題の答えを(She) (made) (it) (clear) (what) にしたのですが正しい答えでは最後がthatでした。
なぜなのでしょうか。
回答
回答
ごめんなさい途中で送信してしまいました。
what 〜=the things that 〜となるので
必ず後ろは不完全文です。
なので、今は不適です。
逆に、thatが入る時は、候補がいくつかあり、
今の問題だと、後ろの文章が、前半のitが形式目的語と取ったときの、thatによる名詞節だと判断すると
適すると考えられます。
"what 〜"の関係詞節の場合、〜部分は必ず不完全文になります。(名詞が抜けているはずです)
what 〜が、the thing that 〜と置き換えられることからも、"the
ん?ちょっと質問がよくわかんないんだけど、
She made it clear that she had nothing to do with the incident.
で、it が that 以下の文(彼女が事件と無関係であること)を指してるっていう文だよ。
What S Vは、
☆主語として使われる時
What I want for Christmas is a computer.
(私がクリスマスに欲しい "物" はコンピューターです。)
☆補語として使われる時
A computer is what I want for Christmas.
(コンピューターは "私がクリスマスに欲しい物" です。)
☆目的語として使われる時
I don't believe what he said.
(私は "彼が言ったことを"信じない。)
ってかんじで使われる。この問題ではどれも当てはまらないよ。
わかんなかったら言って!
What S VでSがVすることという形では、what自身が先行詞の役割をも果たしているので、先行詞が必要ありません。この文章ではShe made it clear のit が先行詞で、itはthat以下を指しています。先行詞itが出てきているのにwhatを使ってしまうと先行詞が一文の中に二つあることになってしまい、文章が成り立たなくなってしまうためと思われます。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
