✨ ベストアンサー ✨
()の中は、(rather)(than)だと思います。
not so much〜as・・・で、〜というよりむしろ・・・を表します!
これと同じ意味が、・・・rather than〜です。
和訳すると、「彼は政治家というよりむしろ政治家」となります。ここはちょっと変だなぁと思ったので調べてみましたが、
politician→政治家、政治屋
statesman→大物政治家
となり、通常はstatesmanの方が褒めている言い方なので、
「彼は大物政治家というより、(普通の)政治家だ」という意味じゃないでしょうか・・・?
ありがとうございますm(_ _)m