✨ ベストアンサー ✨
英語ではitなどの弱情報(文脈などで想像できる情報)は、省略される傾向にあります。
この場合もそうで、主語のある文章に直すと、
It feels like I've been away for a thousand years.
になると思います。
合ってる自信はないので、他の人にも確認してみてね!
そうなんですね.....φ(・∀・*).…
訳までありがとうございますΣd(ゝ∀・)
Feels like I've been away for a thousand years.
1000年も留守にしていたような心地さ
なぜfeelにsがつくのでしょうか?
✨ ベストアンサー ✨
英語ではitなどの弱情報(文脈などで想像できる情報)は、省略される傾向にあります。
この場合もそうで、主語のある文章に直すと、
It feels like I've been away for a thousand years.
になると思います。
合ってる自信はないので、他の人にも確認してみてね!
そうなんですね.....φ(・∀・*).…
訳までありがとうございますΣd(ゝ∀・)
それと、日本語訳なのですが、たぶん
「1000年も離れていたみたいに感じる。」
の方が、自然だと思うけど…どうでしょう?