普通に名詞節の用法だと思います。
how she used to look
彼女が以前どのように見えたのか
これを訳に入れると
彼女は、彼女が以前どのように見えたのか(以前の彼女の見え方)とは全く異なって見えた。
同じ用法の例文作ってみると
I didn't know how you felt.
「私はあなたの気持ちを知らなかった」
「私はあなたがどのように思っているのかしらなかった」
分かりづらければすみません
普通に名詞節の用法だと思います。
how she used to look
彼女が以前どのように見えたのか
これを訳に入れると
彼女は、彼女が以前どのように見えたのか(以前の彼女の見え方)とは全く異なって見えた。
同じ用法の例文作ってみると
I didn't know how you felt.
「私はあなたの気持ちを知らなかった」
「私はあなたがどのように思っているのかしらなかった」
分かりづらければすみません
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉