✨ Best Answer ✨
文構造がこうなってるので、
地球は我々が知っているような生活を可能にする資源を提供している。
だと思います
make O CでOをCにするという構文を使っています。
possibleはCになり、名詞lifeはOと解釈して読みました。
ps.
すみません、誤読があります。
as以降は副詞なので、
我々が知っているように、生活を可能にする〜
です。間違えて名詞修飾させてしまいましたが、副詞は動詞に向かうので、上の方が正確だと思います。
Earth provides the resources that make life as we know it possible.
この文の和訳がいまいち上手く訳せません。
どなたか、お願いします(><)
✨ Best Answer ✨
文構造がこうなってるので、
地球は我々が知っているような生活を可能にする資源を提供している。
だと思います
make O CでOをCにするという構文を使っています。
possibleはCになり、名詞lifeはOと解釈して読みました。
ps.
すみません、誤読があります。
as以降は副詞なので、
我々が知っているように、生活を可能にする〜
です。間違えて名詞修飾させてしまいましたが、副詞は動詞に向かうので、上の方が正確だと思います。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
make possibleのような構文があるってことですか?