English
Senior High
Resolved

これは私の人生を変えた本です。
を英文にするとき
This is a book which changed my life.
が正解なのですが、This is a book which was changed my life.では間違えでしょうか?この本によって私の人生は変えられた。となって不正解なのか、どちらでも良いのか知りたいです。

Answers

✨ Best Answer ✨

This is a book which was changed my lifeだと
人生を変えられたのは本になります。

Shuma

This is a book which was changed my lifeを訳すと
これは私の人生を変えられた本です。

綾子

私の人生を変えられた本!!!
なぜか笑ってしまいました(T_T)
とんちんかんな質問に答えていただき
ありがとうございました!

Shuma

(ノ´∀`*)イエイエ

Post A Comment

Answers

「変えられた」だから受け身?ということでしょうか。
もう一度考えてみましょう。「変えられた」のは何ですか?
「私の人生」ですね。
ですから、My life was changed by this book.
ならアリでしょう。
しかし綾子さんの文で関係代名詞which が指しているのは、a book、つまり「本」の方。
本が人生を「変えられた」はおかしいですよね。
本が人生を「変えた」ですね。
よって、正解の文となります。

綾子

本当ですね!主語がMy lifeでなかったらおかしいですね(T_T)よく理解できスッキリしました!ありがとうございました♡

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?