Answers
流れを気にしてみてください〜
She is hard to please the old man.
だと 彼女は気難しい 老いた男。 と、繋がらない
んです。 それに、訳し方が変わってきます。
彼女は老いた男を喜ばしづらい。 となり、
文法が変わってきます。
Bob is easy to make friends with.
は 、 ボブは一緒に遊べる友達をつくりやすい。
という訳になります。 with は 後ろに括弧付きで
フレンズなんですが二回ゆうことになるのでいらないので省いた形になってます。
ありがとうございます!
何となくわかるのですが、もう少し理解が足りないみたいです
どうして最後の例文ではもともとはfriendsがついているのでしょうか?
ついてなくても普通にwithの訳が〜と一緒に遊ぶ
ということだけわかっていただけていたら
いいと思います。
英語が苦手なひとは難しく考えすぎるところがある
のに難しいこといってすみませんでした。
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
7129
145
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
5774
151
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
4230
26
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
4180
40

ありがとうございます!
参考にさせていただきます!