✨ Best Answer ✨
becauseは「なぜなら」という意味になります
なので、それを直訳すると
「私は勉強します。なぜなら外国に行きたいからです。」となります
これを日本語っぽくすると笑
「外国に行きたいので、勉強します」となります。
いえいえ!
ありがとうございましたm(__)m
[中1英語]なぜ「I study English because I want to go abroad.」は和訳すると、「私は英語を勉強するので、外国へ行きました。」だと間違いなのですか?
「私は外国に行きたいので、英語を勉強します。」が解答例です。
✨ Best Answer ✨
becauseは「なぜなら」という意味になります
なので、それを直訳すると
「私は勉強します。なぜなら外国に行きたいからです。」となります
これを日本語っぽくすると笑
「外国に行きたいので、勉強します」となります。
いえいえ!
ありがとうございましたm(__)m
becauseはなぜならという意味。訳してみると…
私は英語を勉強する。なぜなら外国に行きたいから。
という感じです。
ちなみに私は外国に行きたいから英語を勉強すると言いたいなら、I want to go to abroad to study English だと思います。
ありがとうございます!
I study English because I want
to go abroad.は、“because”が後半のI want~の部分にかかっています。直訳すると「私は英語を勉強する。外国に行きたいから。」になり、I study Englishで一度becauseで区切られ、後半のI want~の文に「~だから」の訳をつけます。(becauseは接続語なのでそこで文を区切って読む)
なるほど!ありがとうございます!
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
あ、“英語を”が抜けてました
すいません!笑