この解説の最初の、「なり」はいつもから~…という文の意味がよくわからないのですが、この「ぬ」は完了の ぬ の終止形ですよ。
訳は、「翁は竹を取ることが長く続いた。」であってると思います!
Japanese classics
Senior High
古文文法「ぬ」の識別について質問です。「翁、竹を取ること、久しくなりぬ。」の訳は、「翁は、竹を取ることが、長く続いた。」と文法書に載っています。訳とプリント解説が一致していないように思えます。このプリントが間違っているのでしょうか?それとも私の考え方が間違っているのでしょうか?
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉