それを日本語に訳すと、
「私達はパーティーを招待しなかった」
という意味になります。
パーティーに招待されなかったのは私達です。
私達を主語にするためには受動態にする必要がありますので、
We were not invited to the party.
とすると、「私達はパーティーに招待されなかった」
という意味が通ります。
私たちはパーティーに招待されなかった
という日本語を英語になおすときに、
なぜWe didn't invite to the party.は
間違いなのですか?教えてほしいです!
それを日本語に訳すと、
「私達はパーティーを招待しなかった」
という意味になります。
パーティーに招待されなかったのは私達です。
私達を主語にするためには受動態にする必要がありますので、
We were not invited to the party.
とすると、「私達はパーティーに招待されなかった」
という意味が通ります。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
なるほどです!
わかりやすい解説ありがとうございました( ´͈ ᵕ `͈ )