最初の文は、訳すと
それは多くの種類の湯呑みを持っている。
となり、不自然かと思います。
多くの種類の湯呑みがある。
と言いたいのならば、
There are many kinds of yunomi.
がいいかと思います。
ニ文目は、最初の文があればitがyunomiを指すとわかるので通じますよ!
Answers
handle=柄(この場合コップの持つところ)と訳すので通じると思います
全文訳すと、
沢山の種類の湯飲みがあります(存在します)
それは、柄がついていません
間違っていたらごめんなさい
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
【夏勉】2年間の英語復習
2610
65
中3英語ノート(下)-和訳・単語・文法-【旧版】
2184
29
中3英語ノート(上)-和訳・単語・文法-【旧版】
2087
21
【英単】勉強っぽくない暗記法
2042
119