だいたいの訳は以下のようになると思います。
失敗するのはつらいが、成功しようと試みたことが一度もないのはよりいけないことだ。この人生では努力しなければ何も得られない。現在、努力から解放されているというのは単に過去から蓄積されてきた努力があるということに過ぎない。
English
Senior High
至急、和訳してください。本当に急いでいます。高1レベルです。お願い致します
It's hard to fail, but it's worse never to have tried to succeed.In this life we get nothing save by effort.Freedom from effort in the present merely means that there has been stored up effort in the past.
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
7129
145
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
5774
151
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
4230
26
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
4180
40
「過去から」→「過去に」の方がいいかもしれません。