英語 高校生 9年以上前 They have broken into small lanes called “places”. 訳:それらは「places」と呼ばれる小さな細道を切り開きました。 自力で訳してみたのですが、どうしても日本語が変な感じがします(> <。) 教えてくださいm(_ _)m 解決済み 回答数: 1
古文 高校生 9年以上前 主語がつかめません。 よく敬語で判断と言われ、敬語に注目するようになりましたが、 登場人物全員敬語使ってる場合って なんかコツみたいなのってあるのですか? やっぱり文脈判断しかないのですか? 解決済み 回答数: 1
古文 高校生 9年以上前 わたしは文系コースなので、テストで初見の問題が出ます。この初見の問題、ある文を訳したり、和歌の本意は何かとか、心情の解き方がいまいちわからないです。 古文も少し苦手なので、解くコツが知りたいです。 解決済み 回答数: 3
古文 高校生 9年以上前 まし、についての質問なんですが、ためらいの意思・推量って合ってるんですか? 推量じゃなくて希望じゃないんですかね? 訳し方が全然変わってくると思うのですが... 解決済み 回答数: 1
古文 高校生 9年以上前 古文というより古典なのですが、国語が、進研模試などでもどうしても偏差値60に届きません... 今回は特に、古典を読み違えてしまって、偏差値54.2でした もちろん、読み違えてしまうのは即ち自身の力不足によるものですが、それをなんとか65あたりまで持っていきたいのです。 どの... 続きを読む 解決済み 回答数: 3