英語 高校生 10年弱前 29の文に "....of events when〜"ってところがあるんですけど、そこの訳がその前で一旦文を切って、「その時〜」と訳せる理由を教えてください。 回答募集中 回答数: 0
英語 高校生 10年弱前 at this time of the day っていうのが問題にあって和訳が 「この時間帯」ってなってるのですがこれは連語のようなものなんでしょうか? そのまま訳したら「その日のこの時に」になりますよね……??? 未解決 回答数: 1
英語 高校生 10年弱前 たすけてください 〜of one's own Ving じぶんでVした〜 ってやつなんですが、主文の時制よりもVをしたときの時制の方が前になるとおもうのですがhaving …にしなくてもいいんですか? 回答募集中 回答数: 0
英語 高校生 10年弱前 ⚫大至急!!⚫ 下の4つの英文の日本語訳をお願いします 1、Pictures from unique points of view 2、The overlap of objects 3、Parallets 4、Unusual moments in our daily li... 続きを読む 未解決 回答数: 1
英語 高校生 10年弱前 They will rob you and cheat you given half chance. It couldn't be that I had somewhat managed only to interact with the small number of... 続きを読む 未解決 回答数: 1
英語 高校生 10年弱前 高校生は大学生のように私服で登校するべきだ。と言う意見に対して I disagree with the resolution.I don't think high school students should be allowed to choose what ... 続きを読む 未解決 回答数: 1
英語 高校生 10年弱前 The teacher told us a dramatic story, which we all listened to with great interest. She made a careless mistake, which caused a serious ... 続きを読む 未解決 回答数: 1