④だと日本語訳は
「その話は真実であるにはうまく出来すぎだった。」
としっくりきます。
③だと意味が通らないですね。
farは副詞と形容詞で使われていて、
基本的には距離的に遠いという意味です。
副詞の時には時間や距離的に
「遥かに」という意味にもなりますが
ここではどちらも不適当です。
答えがどうして4番なのかよく分かりません!私的には3番かな、と思ったのですが…(この話は真実になるには遠すぎる=この話は有り得ない、的な感じで)
どなたか教えてください!
④だと日本語訳は
「その話は真実であるにはうまく出来すぎだった。」
としっくりきます。
③だと意味が通らないですね。
farは副詞と形容詞で使われていて、
基本的には距離的に遠いという意味です。
副詞の時には時間や距離的に
「遥かに」という意味にもなりますが
ここではどちらも不適当です。
Too far だと 「この話が事実になるには遠すぎた」という意味不明な文章になってしまうので、4番の「この話はうますぎた(平たく言うと「いい話には裏がある」)」が正解です。説明下手ですみません
外人の友達に聞いてみますね。
ありがとうございます!
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
回答ありがとうございます!